تعرفه ترجمه طوری تعیین شده است که تمامی مخاطبان از سراسر کشور بتوانند از خدمات آنلاین ارائه شده از سوی دپارتمان بهرمند گردند. اعلام تعرفه ای منصفانه و قابل قبول جهت ترجمه یکی از مهمترین موارد درانتخاب یک مرکز ترجمه می باشد .
هزینه ها در این دپارتمان بسیار مناسب بوده و با تضمین کیفیت انجام می شود و همه می توانند از سراسر کشور از خدمات ارائه شده بهرمند گردند. تعرفه اعلام شده متوسط قیمت کشوری ترجمه بوده با توجه به اینکه این دپارتمان تخصص ویژه ای در ترجمه و ویرایش مفالات علمی دارد. تمامی ترجمه های انجام شده در این دپارتمان ابتدا بازخوانی و سپس ویرایش شده تحویل داده می شود.
تعرفه پروژه ها به قرار زیر است :
فارسی به انگلیسی
ترجمه، بازخوانی و ویرایش حرفه ای
زیر 3000 کلمه، کلمه ای 280-300 تومان (مدت تحویل : 9-10 روزه )
بالای 3000 کلمه، کلمه ای 250-270 تومان (مدت تحویل: 10-15 روزه)
چکیده
کلمه ای 320-350 تومان (مدت تحویل : 1-2 روزه)
فارسی به انگلیسی (فوری)
به قیمتهای فوق 20-30 درصد افزوده خواهد شد (مدت تحویل: 4-5 روزه)
ویرایش حرفه ای ( به همراه گواهی نیتیو)
زیر 3000 کلمه کلمه ای 240-260 تومان (مدت تحویل : 6-7 روزه)
بالای 3000 کلمه کلمه ای 220-240 تومان (مدت تحویل 10-12 روزه)
بازنویسی متن و رفع سرقت ادبی
کلمه ای 250-280 تومان (مدت تحویل 7-10 روزه)
انگلیسی به فارسی
کتاب و مقاله (ترجمه،بازخوانی و ویرایش ) کلمه ای 140 تومان (مدت تحویل: وابسته به حجم کار)
کتاب و مقاله (ترجمه و بازخوانی) کلمه ای 100 تومان (مدت تحویل: وابسته به حجم کار)
پرداخت هزینه پروژه
پرداخت مبلغ اعلام شده از سوی دپارتمان جهت کار ترجمه شما صرفا جهت ضمانت اجرایی پروژه می باشد از این رو پرداخت هزینه پروژه شما الزامی است.
مرکز ترجمه و ویرایش دانشگاه آزاد علوم و تحقیقات ضمن ارج نهادن به لطف کاربران محترم مطابق قانون حمایت از حقوق مصرف کننده ، وجه دریافتی جهت ترجمه را تا 15 پس از تحویل ترجمه ، مسدود می نماید به همین جهت برداشت وجه فوق امکان پذیر نمی باشد.
بنابراین شما می توانید با اطمینان از خدمات تخصصی مرکز ترجمه و ویرایش دانشگاه آزاد علوم و تحقیقات بهره مند شویید.
نحوه تعیین هزینه پروژه ترجمه
جهت تعیین قیمت خدمات ابتدا تعرفه ی سایر مراکز ترجمه جمع آوری می شود و سپس از طریق نظر سنجی نظرات مترجمین و کاربران استخراج می شوند بعد از روشن شدن نتیجه نسبت به تعیین هزینه پروژه اقدام می گردد. تعرفه های ما معقول و منصفانه هستند به جهت اینکه تمامی کاربران بتوانند از خدمات ارائه شده استفاده نمایند. قیمت ترجمه باید معقول باشد که هم کاربران و هم مترجمین از آن رضایت کامل داشته باشند.
جلب رضایت کاربران در خصوص قیمت ترجمه
تعرفه ترجمه باید رقابتی باشد به صورتی که کاربران با مقایسه مراکز گوناگون خود را برنده بدانند چرا که تعرفه ایی منصفانه و معقول به آنها جهت انجام پروژه، پیشنهاد شده است . قیمت های اعلام شده از سوی “دپارتمان ترجمه و ویرایش مرکز زبان شهید بهشتی ” بسیار مناسب و قابل قبول هستند . نکته دیگری که باید مدنظر قرار گیرد کیفیت کار انجام شده می باشد. شما ممکن است کاری رادر مراکز بدون مجوز دیگر با قیمت پایین تری دریافت نمایید اما کیفیت آن با پروژه ای که در این دپارتمان انجام می شود به هیچ وجه قابل مقایسه نیست.
رضایت مترجم از هزینه ترجمه
ارائه ترجمه روان ، با کیفیت و دقیق از سوی مترجم نشان دهنده رضایت کاری اوست . عدم رضایت مترجم موجب می گردد از سطح کیفی کار کاسته شود و بی نظمی های نیز در تحویل کار و انجام ترجمه حاصل گردد.
مترجم به عنوان فردی حرفه ایی ، اهل تخصص و مسولیت پذیر انتظار دارد در مقابل زمانی که قرار داده و مهارت و تخصصی که دارد ارزش واقعی کار خود را دریافت نماید .
بررسی هزینه ترجمه همکاران
از آنجایی که کار ترجمه بسیار وقت گیر ، پیچیده و پر زحمت است و مترجمان در قبال کار خود مسئول هستند و موارد کیفی را در کار خود با دقت تمام رعایت می کنند ، می بایست حق الزحمه این عزیزان مد نظر باشد و به درستی هزینه زحمت آنها مشخص گردد.
تمام جوانب برای تعیین تعرفه خدمات مورد بررسی قرار می گیرد و در نهایت تعرفه با هدفی متوازن بین انتظارات مترجمین و کاربران مشخص می شود و سپس ابلاغ می گردد.
پرداخت اقساطی هزینه ترجمه
کاربران گرامی می توانند برای پرداخت هزینه ها ی سنگین برخی پروژه ها به صورت اقساطی عمل نمایند .و در چندین مرحله هزینه ترجمه را به دپارتمان تحویل دهند. در هر مرحله با توجه به میزان هزینه پرداختی نسبت به انجام کار اقدام می گردد.